Convenio Arbitral

Convenio Arbitral Tipo

 "Toda controversia derivada de este contrato o que guarde relación con él, incluida cualquier cuestión relativa a su existencia, validez, ejecución o terminación, será resuelta definitivamente mediante arbitraje [de Derecho/equidad], administrado por la Corte de Arbitraje de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid, de acuerdo con su Reglamento de Arbitraje vigente a la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje. El tribunal arbitral que se designe a tal efecto estará compuesto por [tres/un único] árbitro[s] y el idioma del arbitraje será el [español/otro]. La sede del arbitraje será [ciudad + país]."

 

“Any dispute arising out of or relating to this contract, including any matter regarding its existence, validity or termination, shall be definitively settled by arbitration [in law/ex aequo et bono], administered by the Court of Arbitration of the Official Chamber of Commerce and Industry of Madrid, in accordance with its Arbitration Rules in force at the time the request for arbitration is filed. The arbitral tribunal appointed for such purpose will be formed by [three / a sole] arbitrator[s] and the language to be used in the arbitration will be [Spanish / other]. The place of arbitration will be [city + country].”

 

"Toute controverse émanant de ce contrat ou en rapport avec celui-ci, y compris toute question relative à son existence, à sa validité ou à son terme, sera définitivement résolue par arbitrage [Droit/équité] géré par la Cour d’Arbitrage de la Chambre officielle de commerce et d’industrie de Madrid, conformément au règlement d’arbitrage en vigueur à la date à laquelle est présentée la demande d’arbitrage. La Cour d’Arbitrage désignée à cet effet se composera de [un seul/trois] arbitre [s] et la langue de l’arbitrage sera l’[espagnol/autre]. Le siège de l’arbitrage sera [ville + pays]." 

 

 "Alle aus oder in Zusammenhang mit dem gegenwärtigen Vertrag sich ergebenden Streitigkeiten, einschliesslich über seine Existenz, Gültigkeit oder Beendigung, werden endgültig durch ein schiedsrichterliches Verfahren [in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften / nach Billigkeit] entschieden, das vom Schiedsgerichtshof der Offiziellen Industrie- und Handelskammer von Madrid verwaltet wird, und gemäss ihrer zum Zeitpunkt der Einreichung der Schiedsklage gültigen Schiedsgerichtsordnung durchzuführen ist.  Das zum Zweck ernannte Schiedsgericht besteht aus [drei Schiedsrichtern / einem Einzelschiedsrichter] und die Sprache des schiedsrichterlichen Verfahrens its [Spanish / andere]. Der Ort des schiedsrichterlichen Verfahrens ist [Stadt + Land]." 

 

"Tutte le controversie derivate da questo contratto o relative ad esso, comprese le questioni relative all’esistenza, validità o conclusione dello stesso, sarà risolta in maniera definitiva mediante arbitrato [di Diritto / equità], gestito dalla Corte di Arbitrato della Camera Ufficiale di Commercio e Industria di Madrid, in conformità al Regolamento di arbitrato vigente alla data di presentazione della richiesta di arbitrato. Il tribunale arbitrale scelto a tale scopo sarà composto da [tre arbitri / un unico arbitro] e la lingua dell’arbitrato sarà lo [spagnolo / altro]. La sede dell’arbitrato sarà [città + paese]"